Опять тупик? Обвиняемую в наркоторговле и организации наркопритона в Измаиле цыганку “бросила” переводчица

0 коментарів 42417 перегляд

Ви можете обрати мову сайту: Українська | Русский (автоперевод)


Дело о торговле наркотиками, где обвиняемой выступает возымевшая дурную славу цыганка Ефросиния Чеботарь (героиня скандального видеоролика, на котором запечатлена деятельность наркопритона в Измаиле), похоже, опять застопорилось. Подозреваемая, которая с момента передачи дела в суд в апреле 2017 года настоятельно требует переводчика с украинского на русский, тем самым затягивая судебный процесс, снова его лишилась – в связи с его переездом. Как будет выходить из сложной ситуации на сей раз Измаильский суд, расскажут журналисты ИА “БессарабияINFORM”. 


Напомним,  Ефросиния Чеботарь, представительница ромской национальности, у которой нет даже полного среднего образования, утверждает, что не понимает государственный язык и настоятельно требует переводчика с украинского на русский. Суд обязан удовлетворить её требование, дабы не нарушать ее права как представительницы нацменьшинства.

После длительных поисков и неудачных попыток обеспечить постоянного переводчика, в ноябре прошлого года специалист одесского Бюро переводов, проживающая в Измаиле, взялась за это дело. Но дальше оглашения прокурором в суде обвинительного акта, в котором были перечислены многочисленные задокументированные факты сбыта ацетилированного опия наркозависимым особам на территории города Измаила и Измаильского района, а также предоставления наркоманам помещения, где они внутривенно вводили себе наркотики, дело не пошло. Суд никак не может приступить к допросу свидетелей. Дальнейшему рассмотрению дела на каждом шагу препятствуют различного рода обстоятельства – то кто-то из представителей сторон заболеет, то не явится переводчик, то возникнет еще какая-то законно допустимая причина для переноса судебного заседания.

Об очередной из них стало известно вчера, 18 сентября, во время назначенного заседания по делу. Ефросиния Чеботарь снова осталась без переводчика – женщина уехала из Измаила в Одессу на постоянное место жительства. В связи с неявкой переводчика, стороны в очередной раз попросили отложить слушание, дабы не нарушать права обвиняемой.

Отметим, что найти аттестованного переводчика в Измаиле, да еще и по такому непростому делу – задача не из легких. Как сообщил судья Измаильского горрайонного суда Юрий Волков, одесские специалисты категорически отказываются ехать в Измаил. Осознавая всю сложность ситуации, в суде предложили следующий вариант решения вопроса: он-лайн перевод в режиме видео-конференции. Однако в процессе такой работы могу возникнуть сложности. Прежде всего потому, что перевод должен осуществляться из зала заседаний Приморского районного суда Одессы – одного из самых загруженных в регионе. Найти свободный зал и одновременно определить удобное для переводчика время будет крайне непросто. А когда дело коснется перевода документов, сложностей прибавится еще больше.

В связи с возникшими трудностями суд снова поинтересовался позицией обвиняемой относительно необходимости переводчика. Вопрос судьи, заданный на украинском языке, Ефросиния Чеботарь не поняла  – по крайней мере, она переспросила у адвоката, чем интересуется судья. Её защитник Петр Златев дал суду ответ за нее: “Позиция моей подзащитной остается неизменной”.

…Суд и прокуратура уже приступили к поиску аттестованного переводчика с украинского на русский с дипломом филолога. Удастся ли им найти нужного специалиста до следующего заседания, назначенного на 1 ноября, журналисты “БИ” расскажут в следующих публикациях.

guest

0 коментарів
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
0
Поділіться своєю думкою з цього приводу в коментарях під цією новиною!x