Языковой закон: какие нормы заработают в Украине с 16 июля
Ви можете обрати мову сайту: Українська | Русский (автоперевод)
С сегодняшнего дня, 16 июля, вступает в силу ряд новых норм закона о государственном языке. Сам закон “Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного” приняли в апреле 2019 после двух месяцев рассмотрения поправок, а в мае его среди последних на этой должности подписал президент Петр Порошенко.
Закон вступил в силу два года назад – 16 июля 2019 года.
Но по представлению 51 депутата – преимущественно от “Оппозиционного блока” – его оспаривали в Конституционном суде. 14 июля Конституционный суд признал языковой закон таким, что полностью соответствует основному закону.
Часть норм закона уже работают. В частности, государственный язык уже является обязательным в рекламе, в медицине и на транспорте, в делопроизводстве, документообороте и отчетности, науке, технической и проектной документации.
Те нормы, которые вступят в силу с 16 июля 2021, предусматривают распространение украинского на телевидении и в киноиндустрии, издании и продаже книг, экскурсионном бизнесе и туризме.
А кандидаты на государственную службу и претенденты на украинское гражданство должны сдавать тесты на знание государственного языка.
О каких конкретно изменениях идет речь?
Фильмы и сериалы
С 16 июля распространять и демонстрировать фильмы в Украине можно только на украинском.
Фильмы и сериалы, созданные на иностранном языке, должны быть дублированы или озвучены на украинском.
Суммарная продолжительность субтитрованных реплик, выполненных на других языках в фильме, не может превышать 10% суммарной продолжительности всех реплик в ленте.
Это касается и фильмов, которые демонстрируют на телевидении.
Очевидно, что некоторым телеканалам будет трудно выполнить эту норму.
По данным мониторинга, проведенного секретариатом языкового омбудсмена в начале июня этого года, две трети – 67% сериалов, которые демонстрировались на пяти ведущих телеканалах, шли на русском, и только 23% – на украинском.
Там также подают такую статистику относительно доли украинского в сериалах на отдельных телеканалах:
1 + 1 – 20%;
“Интер” – 20%;
ICTV- 56%;
СТБ – 45%;
“Украина” – 15%.
За последние полтора месяца именно по этой норме языкового закона произошло несколько попыток отсрочить ее введение или отменить.
В июне это попытались сделать через отдельные законопроекты, которые предусматривают “поддержку отечественных производителей теле- и кинопродукции в период установления карантина в связи с распространением на территории Украины острой респираторной болезни COVID-19”. Иными словами, в них говорится об отсрочке нормы языкового закона, которая предусматривает обязательный дубляж на украинском. Но даже внесение этих правок в повестку дня вызвало скандал.
Впоследствии соавтор одного из законопроектов и заместитель председателя фракции партии “Слуга народа” Евгения Кравчук заявила, что его не будут рассматривать, так как при его внесении в повестку дня произошла техническая ошибка. Впрочем, на официальном сайте ВР оба проекта законов все еще фигурируют как включеные в повестку дня.
Впоследствии отсрочку норм языкового закона попытались провести через поправки к законопроекту, который предусматривает изменения в бюджет. Преимущественно правки поступили от депутатов из “Слуги народа”. Однако впоследствии почти все они отозвали свои правки, кроме Максима Бужанского, поправку которого отклонил бюджетный комитет.
Кроме того, с 16 июля в кинотеатрах разрешено демонстрировать иностранные фильмы на языке оригинала, но с субтитрами на украинском и в случае, если количество таких сеансов не превышает 10% от всех сеансов в кинотеатре. В таком случае о демонстрации на языке оригинала должно быть сообщено заранее.
Развлечения, культура, искусство
С 16 июля все концерты, шоу-программы, культурно-художественные, развлекательные и другие мероприятия должны проводиться на государственном языке. Так же украинским должны пользоваться и ведущие этих мероприятий. А выступления лиц, не владеющих украинским, должно сопровождаться синхронным или последовательным переводом.
Исключением может быть только отдельная песня или фонограмма.
Впрочем, как признают в секретариате Уполномоченного по защите государственного языка, “сегодня некоторые популярные концерты, юмористические и развлекательные шоу, видеоверсии которых демонстрируются в эфирах ведущих телеканалов, почти полностью проводятся на русском языке”.
Кроме того, с 16 июля объявления, афиши, постеры, буклеты другие информационные материалы о культурно-художественные и зрелищные мероприятия и входные билеты на них должны изготавливаться на государственном языке.
Можно использовать и другие языки, если количество текста на этом языке не будет большим по объему и шрифту, чем текст на государственном языке.
Эти требования не касаются имен исполнителей или групп, а также торговых марок.
Все спектакли на других языках в государственных и коммунальных театрах должны сопровождаться переводом на государственный язык. Это могут быть субтитры, звуковой перевод или что-то другое.
По данным офиса языкового уполномоченного, в 2020 году около двух третей театральных спектаклей в Украине уже шли на украинском языке.
Так же украинский должны пользоваться в музеях, галереях, на выставках. Это касается и билетов и афиш.
Издание и продажа книг
С 16 июля украинские издатели обязаны издавать на государственном языке не менее половины всех изданных в течение года книг, а книжные магазины – иметь в продаже не менее 50% книг на украинском языке.
Но эти две нормы имеют свои исключения.
Норма по изданию не распространяется на книги на крымскотатарском языке, на других языках коренных народов или национальных меньшинств Украины, если они изданы на средства государственного и/или местных бюджетов.
А норма по распространению книг не касается магазинов, торгующих изданиями на официальных языках Европейского Союза, иноязычными словарями и разговорниками, учебниками по изучению иностранных языков, а также специализированных магазинов, созданных для реализации прав коренных народов и национальных меньшинств Украины.
По данным Книжной палаты Украины, в 2020 году на украинском языке в нашей стране было издано 78% от общего количества названий и 87% общего тиража книг и брошюр.
А по опросу Украинского института книги, на украинском языке печатные книги читали 74% читателей, электронные – 65%, и 67% слушали аудиокниги на украинском языке.
Туризм и экскурсии
С 16 июля экскурсионные и туристические услуги для граждан Украины должны предоставляться только на украинском.
На других языках можно общаться только с иностранцами.
Эта норма касается всего туристического бизнеса, а не только государственных компаний.
Впрочем, по мониторингу офиса языкового уполномоченного, так уже все происходит в более 95% экскурсионных услуг.
Экзамены
С 16 июля вступают в силу также еще две статьи языкового закона, которые предусматривают, что будущие госслужащие, а также претенденты на украинское гражданство должны сдать экзамен по украинскому (сейчас претенденты на украинское гражданство получают только справку о понимании украинского языка).
Тестировать на уровень знания государственного языка будет Национальная комиссия по стандартам государственного языка. Как уверяет языковой омбудсмен Тарас Кремень, “у них высокая готовность к началу такой работы”.
По требованию языкового закона, на уровень знания государственного языка будут оценивать и чиновников, государственных служащих всех категорий, начальствующего состава Национальной полиции, руководителей учебных заведений, прокуроров и судей.
Уровень знания оцениваться по европейской шкале от А1 до С2 – от начального уровня до свободного владения, а тест будет состоять из устной и письменной части.
С 17 мая свой уровень знания украинского можно будет проверить онлайн в тестовом режиме.
Позаштатний кореспондент Бессарабії ІНФОРМ